Wat ass den Ënnerscheed tëscht Realitéit, Realitéit an Realitéit op Chinesesch?


beäntweren 1:

Ech hunn déi nootsten englesch Iwwersetzung fir déi nächst wuertwiertlech Bedeitung benotzt.

实际 = Praktesch / pragmatesch an enger gewëssener Situatioun

Zum Beispill huet et tatsächlech et selwer ze léisen. Keen aneren kann him hëllefen.

“Dëse Problem muss praktesch vun him selwer geléist ginn. Keen aneren konnt him hëllefen. "(Et ass eppes wat hie praktesch selwer muss léisen. D'Konditioun hei ass datt de Problem net vun aneren am Numm vun dësem Mann geléist ka ginn aus diverse Grënn als onverständlech fir de Mann ze hëllefen).

现实 = Fakt / realistesch / aktuell als Konditioun. Den "现" bezitt sech automatesch op eppes wat an der heiteger geschitt

Zum Beispill, Dir an ech si Frënn fir iwwer zéng Joer, an ech schëllegen Iech alles wat Dir schëlleg hutt. Sidd Dir esou realistesch

"Och wann Dir Frënn säit méi wéi engem Joerzéngt sidd, musst Dir sou mat mir ausgerechne sinn iwwer déi kleng Quantitéit u Suen, déi ech Iech schëlleg hunn (Maacht eng Ausso datt et berechend ass a frot net firwat et sou ass). Sidd Dir esou realistesch "(Baséierend op e faktuelle Konditioun, deen seet datt Dir him Sue verdéngt hutt an datt Suen solle zréckginn. Dofir zréckginn déi geléinte Suen = Basis Realitéit. Dir hutt awer erwaart datt hien et vergiess well Dir allebéid Frënn sidd ).

Wéi d'Leit ronderëm hatt soen, si ass wierklech eng ganz mëttlesch Persoun.

"Wéi gesot vun de Leit ronderëm hatt, si ass tatsächlech eng ganz berechend Persoun" (an engem pejoratesche Sënn bedeit dëst datt d'Dame eng klengkierpereg Persoun ass).

实在 = Imperativ / absolut / absolut

Ech kann et wierklech net huelen

"Ech kann absolut net mat him aushalen." (Dëst implizéiert datt et en Imperativ Arrangement gëtt deen Dir ni maache kënnt.)

Et sollt bemierkt ginn datt d'Wuert "实" heescht eppes dat wierklech, richteg an etabléiert ass, dat ass de gemeinsame Link tëscht all 4 Begrëffer, déi an der Fro gestallt ginn